Msamati “Zimbabwean grown talent “in Game of Thrones

Msamati, 32, at one time was a familiar face on local Zimbabwean television. His parents, a doctor and a nurse, are Tanzanian, he was born in the UK and grew up in Zimbabwe. Msamati went to schools in Harare for his Primary Avondale Primary School and Prince Edward for his High School. After High School he studied towards a BA Honours Degree in French and Portuguese at the University of Zimbabwe from 1995-1997. He currently stars in the HBO series Game of Thrones, based on the series A Song of Ice and Fire by George R. R. Martin as Salladhor Saan, a pirate-turned-lord.

It is obvious that having been a product of the Zimbabwean education system, it is quite difficult to shake of the Zimbabwean accent. He is a founding member of Zimbabwe’s acclaimed Over The Edge Theatre Company. In a recent interview with the Gurdian he reflects on his decision to leave Zimbabwe in 2001 like many professionals have done since then. “I had always maintained, and always knew,” says Msamati, “that in order to make it in this profession I would have to leave Zimbabwe eventually.” So in 2001 he and three friends stayed on in Edinburgh, renting a flat together. Msamati worked as a cleaner for a while, to make ends meet. In 2002, he made the move properly. “Things in Zimbabwe were not going great. We were getting increasingly angry, and a lot of our anger was getting into our material. It was getting a lot edgier – and that was when I started thinking about making a move. And one thing led to another …”

Another man in Game of Thrones who knows a bit about waking up under the great African Sun is Liam Cunningham. He appears as Davos Seaworth in the second season of HBO‘s Game of Thrones. Cunningham was born in Ireland in 1961dropped out of secondary school at 15 to pursue a career as an electrician. In the 1980s, Cunningham moved to Zimbabwe for three years where he maintained electrical equipment at a safari park and trained Zimbabwean electricians.

Advertisements

“Makandiwa foretells turmoil”

An article claiming that “Makandiwa foretells turmoil” appeared in NEWSDAY on the 3rd of April and highlights a classic case of sensational journalism gripping the profession in Zimbabwe. It was mischievous of the paper to go to press without seeking clarification from Makandiwa’s camp on the obviously controversial statements made in the article or trying to offer a different perspective as to what the Prophet meant. The reader is left with many questions than answers and the logical conclusion one draws is that the prophet might have been quoted out of context many times in the piece.

The article claims that, “Makandiwa, who heads one of the fastest-growing churches in the country, also prophesied the imminent death of someone whom he said had deprived people of freedom.” To support this assertion the article quotes Makandiwa’s statement that

“Judgment Night has already created its atmosphere and our enemies are ready to die. We can’t reverse it, unless they repent before the night. They are dying. Somebody has to die on that Friday morning so that you will be set free. Some people may blame the church, but God is ready to make changes. Are you ready to be blamed? An angel of death shall be released,”

Nowhere in that statement is there anything that says someone “singular” is going to die and that this person “singular” has deprived people of freedom. 

The statement by Makandiwa can be taken to mean a lot of things depending on the context it is viewed at. To the believing Christian death of an enemy might mean death of one’s sinful self. Sin is our mortal enemy the bible says in Gal 5:24 (TEB) “And those who belong to Christ Jesus have put to death their human nature, with all its passions and desires.” Human nature deprives us of the freedom given to us by Christ, Paul sayS in Rom 6:11 (LB)” So look upon your old sin nature as dead and unresponsive to sin, and instead be alive to God, alert to him, through Jesus Christ our Lord.” Here death of one’s old sinful self-highlights an integral part of being dead with Christ, Paul writes further Rom 6:5-7 (Phi) “If we have, as it were, shared his death, we shall also share in his resurrection. Let us never forget that our old selves died with him on the cross that the tyranny of sin over us might be broken, for a dead man can safely be said to be free from the power of sin.”  Here is referred to as the Tyrant which deprives us of freedom hence our mortal enemy.

The article’s claims that that the Prophet said that “someone….had deprived people of freedom” would die soon. Paul says in Gal 5:1 thatIt is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.” Freedom is already given through Christ so no one except our old nature needs to die for believers to enjoy that freedom. What would be the benefit to Makandiwa’s followers if all their enemies were to perish? The article goes futher to claim thatThe Friday event will be an all-night prayer service where the prophet has declared that all his followers’ enemies would perish.” The apostle Paul, before his conversion, was a prime example an enemy of Christians. Where would Christianity have been had Paul perished before his conversion. Clearly the Prophet would have not said such a thing; it goes against the very root of Christian belief.

Jesus said Luke 6:27 “But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you.” Paul goes on further to say Rom 12:14 “Bless those who persecute you; bless and do not curse.” Does the reporter of this article want us to believe that Makandiwa’s followers do not read bibles or that the man of God himself has forsaken the bible? Without understanding context one can never get to the bottom of this story. I was not present so I do not know what he said, the article does very little to shed light on the event. Was it a sermon? Was he speaking in Shona or English? All these questions are left unanswered to the reader. On Friday kuchafa munhu, has a completely different meaning to its English literal translation